1 Korintherbrev

… ‘uden at agte på’ eller ‘uden at skelne’ (1 Kor 11,29)

En drøftelse af oversættelsen af og teologien i 1 Kor 11,29

Er det eller er det ikke? (1 Kor 11,20)

1819-oversættelsen: “Naar I da komme sammen, da er det ikke at æde Herrens Nadvere.” 1907-oversættelsen: “Når I da komme sammen, er dette ikke at æde en Herrens Nadver.” 1948-oversættelsen: “Når I så kommer sammen, er det umuligt at spise Herrens… Læs resten

Partier og prøvelse (1 Kor 11,19)

1992-oversættelse: “Der må jo også være partier hos jer, så man kan se, hvem af jer der er til at stole på!”
1948-oversættelsen: “Der må jo være partier blandt jer, for at det kan blive åbenbart, hvem blandt jer der… Læs resten